Bibliothèque Don Bosco de Lubumbashi
Harvard Theological Review . 100/4Mention de date : october 2007 Paru le : 12/02/2008 |
Exemplaires(0)
Disponibilité | |||||
---|---|---|---|---|---|
aucun exemplaire |
Dépouillements
Ajouter le résultat dans votre panierRomans 5:12–21 against the Background of Torah-Theology and Hebrew Usage / Menahem Kister in Harvard Theological Review, 100/4 (october 2007)
[article]
Titre : Romans 5:12–21 against the Background of Torah-Theology and Hebrew Usage Type de document : texte imprimé Auteurs : Menahem Kister, Auteur Année de publication : 2008 Article en page(s) : pp. 391-424. Langues : Anglais (eng) Résumé : Paul was an original thinker, and his epistles are full of novel, at times paradoxical, ideas. Christology stands at the center of Paul's system, and his Christological teaching is unique among Jewish writings of the Second Temple period. Some, especially non-Christological, elements of Pauline theology do, however, have illuminating parallels in earlier Jewish teachings, which seem to have been modified and adapted by Paul to fit his own revolutionary thought. While Paul's theology cannot be reduced to these elements, they might help to explain (at least partly) its emergence. After all, even the ideas of the most original thinkers owe their emergence to prevailing conceptions of the culture in which those thinkers operated, taking some of them for granted and incorporating them naturally into their thought, while struggling with and reacting to others. In Paul's case, Jewish concepts played a significant role in shaping some central features of his theology. Thus, reading Paul in the light of the Dead Sea scrolls and rabbinic writings is important both for understanding Paul as well as for dating and interpreting rabbinic parallels.
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 391-424.[article] Romans 5:12–21 against the Background of Torah-Theology and Hebrew Usage [texte imprimé] / Menahem Kister, Auteur . - 2008 . - pp. 391-424.
Langues : Anglais (eng)
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 391-424.
Résumé : Paul was an original thinker, and his epistles are full of novel, at times paradoxical, ideas. Christology stands at the center of Paul's system, and his Christological teaching is unique among Jewish writings of the Second Temple period. Some, especially non-Christological, elements of Pauline theology do, however, have illuminating parallels in earlier Jewish teachings, which seem to have been modified and adapted by Paul to fit his own revolutionary thought. While Paul's theology cannot be reduced to these elements, they might help to explain (at least partly) its emergence. After all, even the ideas of the most original thinkers owe their emergence to prevailing conceptions of the culture in which those thinkers operated, taking some of them for granted and incorporating them naturally into their thought, while struggling with and reacting to others. In Paul's case, Jewish concepts played a significant role in shaping some central features of his theology. Thus, reading Paul in the light of the Dead Sea scrolls and rabbinic writings is important both for understanding Paul as well as for dating and interpreting rabbinic parallels.
The Lex Dei and the Latin Bible / Robert Frakes in Harvard Theological Review, 100/4 (october 2007)
[article]
Titre : The Lex Dei and the Latin Bible Type de document : texte imprimé Auteurs : Robert Frakes, Auteur Année de publication : 2008 Article en page(s) : pp. 425-441. Langues : Anglais (eng) Résumé : Two striking developments in late antiquity are the growing influence of Christianity and the codification of Roman law. The first attempt to harmonize these two developments lies in the late antique Latin work known by scholars as the Lex Dei (“Law of God”) or Collatio Legum Mosaicarum et Romanarum (“Collation of the Laws of Moses and of the Romans”). The anonymous collator of this short legal compendium organized his work following a fairly regular plan, dividing it into sixteen topics (traditionally called titles). Each title begins with a quotation from the Hebrew Bible (in Latin), followed by quotations of passages from Roman jurists and, occasionally, from Roman law. His apparent motive was to demonstrate the similarity between Roman law and the law of God. Scholars have differed over where the collator obtained his Latin translations of passages from the Hebrew Bible. Did he make his own translation from the Greek Septuagint or directly from the Hebrew Scriptures themselves? Did he use the famous Latin translation of Jerome or an older, pre-Jerome, Latin translation of the Bible, known by scholars as the Vetus Latina or Old Latin Bible? Re-examination of the evolution of texts of the Latin Bible and close comparison of biblical passages from the Lex Dei with other surviving Latin versions will confirm that the collator used one of the several versions of the Old Latin Bible that were in circulation in late antiquity. Such a conclusion supports the argument that the religious identity of the collator was Christian (a subject of scholarly controversy for almost a century). Moreover, analysis of the collator's use of the Bible can also shed light on his methodology in compiling his collection.
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 425-441.[article] The Lex Dei and the Latin Bible [texte imprimé] / Robert Frakes, Auteur . - 2008 . - pp. 425-441.
Langues : Anglais (eng)
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 425-441.
Résumé : Two striking developments in late antiquity are the growing influence of Christianity and the codification of Roman law. The first attempt to harmonize these two developments lies in the late antique Latin work known by scholars as the Lex Dei (“Law of God”) or Collatio Legum Mosaicarum et Romanarum (“Collation of the Laws of Moses and of the Romans”). The anonymous collator of this short legal compendium organized his work following a fairly regular plan, dividing it into sixteen topics (traditionally called titles). Each title begins with a quotation from the Hebrew Bible (in Latin), followed by quotations of passages from Roman jurists and, occasionally, from Roman law. His apparent motive was to demonstrate the similarity between Roman law and the law of God. Scholars have differed over where the collator obtained his Latin translations of passages from the Hebrew Bible. Did he make his own translation from the Greek Septuagint or directly from the Hebrew Scriptures themselves? Did he use the famous Latin translation of Jerome or an older, pre-Jerome, Latin translation of the Bible, known by scholars as the Vetus Latina or Old Latin Bible? Re-examination of the evolution of texts of the Latin Bible and close comparison of biblical passages from the Lex Dei with other surviving Latin versions will confirm that the collator used one of the several versions of the Old Latin Bible that were in circulation in late antiquity. Such a conclusion supports the argument that the religious identity of the collator was Christian (a subject of scholarly controversy for almost a century). Moreover, analysis of the collator's use of the Bible can also shed light on his methodology in compiling his collection. Andrew of Crete's Homilia de exaltatione s. crucis (CPG 8199; BHG 434f). Editio princeps in Harvard Theological Review, 100/4 (october 2007)
[article]
Titre : Andrew of Crete's Homilia de exaltatione s. crucis (CPG 8199; BHG 434f). Editio princeps Type de document : texte imprimé Année de publication : 2008 Article en page(s) : pp. 443-487. Langues : Anglais (eng) Résumé : Andrew of Crete, born in Damascus in 660, led a monastic life in the monastery of the Holy Sepulchre in Jerusalem from 678 onwards. Sent on an official mission to Constantinople in 685, he preferred to stay in that city and for ten years continued his monastic practice there. When Leontius III ascended the throne in 695, Andrew was by imperial order ordained deacon of the Hagia Sophia and became head of both the local orphanage and the administration of the deaconry . In 711 he was appointed metropolitan of Crete with his see in Gortyna. In that year he signed the anathema of the 6th Council under Emperor Philippicus (711–713), thus supporting Philippicus's monotheletism, although soon afterwards he returned to orthodoxy. He stayed in Crete until 730, when Emperor Leo III called him back to the capital because of his opposition to the imperial policy that favored iconoclasm. For ten years he ventilated his resistance to that policy in his homilies but was finally exiled to Lesbos. He died on 4 July 740 in Eresos.
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 443-487.[article] Andrew of Crete's Homilia de exaltatione s. crucis (CPG 8199; BHG 434f). Editio princeps [texte imprimé] . - 2008 . - pp. 443-487.
Langues : Anglais (eng)
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 443-487.
Résumé : Andrew of Crete, born in Damascus in 660, led a monastic life in the monastery of the Holy Sepulchre in Jerusalem from 678 onwards. Sent on an official mission to Constantinople in 685, he preferred to stay in that city and for ten years continued his monastic practice there. When Leontius III ascended the throne in 695, Andrew was by imperial order ordained deacon of the Hagia Sophia and became head of both the local orphanage and the administration of the deaconry . In 711 he was appointed metropolitan of Crete with his see in Gortyna. In that year he signed the anathema of the 6th Council under Emperor Philippicus (711–713), thus supporting Philippicus's monotheletism, although soon afterwards he returned to orthodoxy. He stayed in Crete until 730, when Emperor Leo III called him back to the capital because of his opposition to the imperial policy that favored iconoclasm. For ten years he ventilated his resistance to that policy in his homilies but was finally exiled to Lesbos. He died on 4 July 740 in Eresos. Rabbi Jeruham b. Meshullam, Michael Scot, and the Development of Jewish Law in Fourteenth-Century Spain / Judah D. Galinsky in Harvard Theological Review, 100/4 (october 2007)
[article]
Titre : Rabbi Jeruham b. Meshullam, Michael Scot, and the Development of Jewish Law in Fourteenth-Century Spain Type de document : texte imprimé Auteurs : Judah D. Galinsky, Auteur ; James T. Robinson, Auteur Année de publication : 2008 Article en page(s) : pp. 489-504. Langues : Anglais (eng) Note de contenu : One of the most mysterious and haunting of all medieval halakhic figures must certainly be the fourteenth-century sage Rabbi Jeruham b. Meshullam. During the sixteenth century, he was known as “Tamiri”—“the concealed one”—a moniker given to him by Joseph Karo's heavenly interlocutor, the Maggid. Years later, David Azulai, the eminent eighteenth-century rabbinic bibliographer, reported that “a number of Rabbis who had composed commentaries on his work … were summoned to the heavenly academy [i.e., they died prematurely] or their work was lost.” Even today, scholars who have never opened Jeruham's books are nevertheless aware of the “curse” hanging over the work of this medieval author.
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 489-504.[article] Rabbi Jeruham b. Meshullam, Michael Scot, and the Development of Jewish Law in Fourteenth-Century Spain [texte imprimé] / Judah D. Galinsky, Auteur ; James T. Robinson, Auteur . - 2008 . - pp. 489-504.
Langues : Anglais (eng)
in Harvard Theological Review > 100/4 (october 2007) . - pp. 489-504.
Note de contenu : One of the most mysterious and haunting of all medieval halakhic figures must certainly be the fourteenth-century sage Rabbi Jeruham b. Meshullam. During the sixteenth century, he was known as “Tamiri”—“the concealed one”—a moniker given to him by Joseph Karo's heavenly interlocutor, the Maggid. Years later, David Azulai, the eminent eighteenth-century rabbinic bibliographer, reported that “a number of Rabbis who had composed commentaries on his work … were summoned to the heavenly academy [i.e., they died prematurely] or their work was lost.” Even today, scholars who have never opened Jeruham's books are nevertheless aware of the “curse” hanging over the work of this medieval author.